What is the latest template for the Traffic Fine Authorization Letter in Vietnam?

What is the latest template for the Traffic Fine Authorization Letter in Vietnam? Is it permissible to authorize representatives to pay traffic fines in Vietnam?

What is the latest template for the Traffic Fine Authorization Letter in Vietnam?

You can refer to the template for Traffic Fine Authorization Letter here.

What is the latest template for the Traffic Fine Authorization Letter in Vietnam? - image from internet

Is it permissible to authorize representatives to pay traffic fines in Vietnam?

Pursuant to Article 138 of the Civil Code in 2015 stipulating authorized representatives:

Authorized representatives

1. Each natural or juridical person may authorize another natural or juridical person to enter into and perform a civil transaction.

2. Members of a household, co-operative group or a non-juridical person may agree to authorize another natural or juridical person to enter into and perform a civil transaction related to their common property.

3. A person aged from fifteen years to below eighteen years may be an authorized representative, except where the law provides for that the civil transaction must be entered into and performed by a person who has reached eighteen years of age.

As regulated above, a person is permissible to authorize representatives to pay traffic fines in Vietnam. Traffic Fine Authorization Letter must be notarized according to the law in Vietnam.

Currently, there are four forms of payment for traffic fines:

(1) Direct payment of cash at State Treasuries or at commercial banks where State Treasuries open their accounts specified in penalty decisions;

(2) Transfer to accounts of State Treasuries written in penalty decisions via National Public Service portal or electronic payment services of banks or intermediary payment service providers;

(3) Direct payment to people with power to impose penalties as prescribed in Clause 1 Article 56, Clause 2 Article 78 of the Law on Handling of Administrative Violations in 2012, or direct payment to port authorities or airport representatives if penalized people are passengers that transit to Vietnam to take international flights from Vietnam, aircrews who are working on flights to Vietnam; aircrews of foreign airlines that operate international flights from Vietnam;

(4) Payment of fines for administrative violations committed in the field of road traffic to state treasuries according to regulations of points a, b and c clause 1 of this Article or by public postal services.

What are procedures for collection and payment of traffic fines in Vietnam?

Pursuant to Clause 2 Article 20 of the Decree 118/2021/ND-CP stipulating procedures for collection and payment of traffic fines in Vietnam:

Step 1: In cases where the penalty decision only applies the form of monetary fine and the individual or organization being fined does not reside or have their headquarters at the place of the violation:

Upon the request of the individual or organization being fined, the competent authority deciding the penalty shall decide to pay the fine through transferring funds to the account of the State Treasury as stated in the penalty decision, via the National Public Service Portal or the electronic payment service of a bank or intermediary payment service provider.

At the same time, the penalty decision shall be sent to the individual or organization in violation through postal services, ensuring that it is delivered within a period of 2 working days from the date of the penalty decision.

Step 2: The individual or organization being fined shall pay the fine into the account of the State Treasury as stated in the penalty decision within a period of 10 days from the date of receiving the administrative violation penalty decision.

If the administrative penalty decision specifies a longer enforcement period than 10 days, it shall be implemented accordingly.

Step 3: Within a period of 5 working days from the date the fine is directly deposited into the account of the State Treasury or indirectly via postal public utility services:

The person temporarily holding the documents to ensure the penalty according to the provisions of Article 125, Clause 6 of the 2012 Law on Handling of Administrative Violations shall return the temporarily held documents to the individual or organization being fined via postal services, ensuring delivery through a guarantee method for the case of direct payment, or via postal public utility services for the case of indirect payment.

The costs of sending the penalty decision and the costs of returning the documents shall be borne by the individual or organization being fined.

Step 4: The individual or organization being fined may directly retrieve the temporarily held documents or do so through a legal representative or an authorized representative.

Best regards!

Related Posts
LawNet
Vietnam: What is camera violation?
LawNet
Vietnam: May a maximum fine of 400 million VND be imposed on companies trading in counterfeit goods?
LawNet
Power to impose penalties for trade in counterfeit goods by the Chairpersons of provincial People’s Committees in Vietnam
LawNet
From January 1, 2025, what are places where vehicle operators in Vietnam are not allowed to stop, park?
LawNet
May fines for driving a car over the speed limit in Vietnam be paid many times?
LawNet
Vietnam: Power to impose penalties for violations against regulations on national border management by the Director of the Smuggling Investigation Department
LawNet
Vietnam: Power to impose penalties for violations against regulations on national border management by the Director of the Provincial Customs Department
LawNet
Vietnam: Power to impose penalties for violations against regulations on national border management by the Director General of the General Department of Vietnam Customs
LawNet
Vietnam: Power to impose penalties for violations against regulations on national border management by the Seaport authorities
LawNet
Vietnam: Power to impose penalties for violations against regulations on national border management by the Directors of seaport authorities
Lượt xem: 0
Latest Post

Đơn vị chủ quản: Công ty THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Chịu trách nhiệm chính: Ông Bùi Tường Vũ - Số điện thoại liên hệ: 028 3935 2079
P.702A , Centre Point, 106 Nguyễn Văn Trỗi, P.8, Q. Phú Nhuận, TP. HCM;