What are responsibilities of branches of State Bank of Vietnam (SBV) in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam?

What are responsibilities of branches of State Bank of Vietnam (SBV) in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam? What are responsibilities of permitted banks in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam? What are rights and responsibilities of enterprises in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam?

Thank you!

What are responsibilities of branches of State Bank of Vietnam (SBV) in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam?

Pursuant to Article 10 of the Circular 09/2022/TT-NHNN stipulating responsibilities of branches of State Bank of Vietnam (SBV) in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam as follows:

1. Guide permitted banks and local enterprises to fully comply with this Circular and relevant law provisions.

2. Inspect, examine, and supervise the expenditure, collection of foreign currency and other foreign currency-related activities of local enterprises issued with the License by SBV. If violations of regulations on License issuance and this Circular are discovered, local SBV branches of provinces and cities shall take actions or request competent authorities to take actions as per the law.

3. Cooperate with relevant agencies, organizations, and individuals in implementing anti-money laundering measures in the business of prize-winning electronic games as per the law.

What are responsibilities of permitted banks in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam?

Pursuant to Article 11 of the Circular 09/2022/TT-NHNN stipulating responsibilities of permitted banks in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam as follows:

1. Inspect and control documents, instruments presented by players and enterprises to deposit foreign currency cash in accounts, transfer foreign currency, and confirm the foreign currency carried abroad by players using form under Appendix No. 1 attached hereto.

Confirmation of carrying foreign currency abroad is valid for only 30 days from the date of issue.

2. Keep documents and instruments relating to foreign currency-related transactions in accordance with this Circular and relevant law provisions.

3. Promptly discover violations of this Circular committed by enterprises or players and report to SBV branches of provinces and cities where the venues of prize-winning electronic games intended for foreigners of enterprises are located.

4. Adequately comply with this Circular, regulations on anti-money laundering, and relevant law provisions.

5. Sell foreign currency to enterprises in accordance with Clause 7 Article 12 hereof.

What are rights and responsibilities of enterprises in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam?

Pursuant to Article 12 of the Circular 09/2022/TT-NHNN stipulating rights and responsibilities of enterprises in foreign currency management in the business of prize-winning electronic games in Vietnam as follows:

1. Publicly post exchange rate between tokens and VND, other foreign currencies.

2. Verify payout, winnings, exchange tokens for players using form under Appendix No. 2 attached hereto, provide relevant documents and instruments, assume legal responsibilities for the winnings, payout, and money converted from unused tokens which serve as the basis for permitted banks to confirm the carrying and transfer of foreign currency abroad, deposit foreign currency in accounts of players in accordance with Article 3 hereof.

Confirmation of payout, winnings, exchange of tokens for players is for a single use and valid for only 30 days from the date of issue.

3. Fully present documents and instruments to permitted banks when depositing cash foreign currency to specialized foreign currency accounts and when selling, transferring foreign currency.

4. Record, archive, and keep documents as per relevant law provisions.

5. Develop Regulations on management and internal control for foreign currency revenues and expenditure in the business of prize-winning electronic games intended for foreigners which must contain the following: procedures for making payment and expenses in foreign currency; procedures for controlling sources of foreign currency revenues and expenditure in a manner that conforms to regulations on anti-money laundering and guarantees safety for cash collected during business process; functions, tasks, and powers of relevant departments, individuals.

6. Strictly comply with the License, this Circular, regulations on anti-money laundering, and relevant law provisions.

7. Purchase foreign currency from permitted banks where enterprises open their specialized foreign currency accounts in case cash reserves and foreign currency balance in their specialized foreign currency accounts and foreign currency checking accounts are insufficient to pay or allow cash withdrawal of foreign currency for business purposes within the scope of foreign currency expenditure, collection and other foreign currency-related activities of enterprises under Article 5 hereof after presenting documents and instruments securing the legitimacy of the transactions.

Best regards!

Related Posts
LawNet
Can a member be expelled from the Union for not paying union dues in Vietnam?
LawNet
What are standards for professional title of autioneer in Vietnam from February 10, 2025?
LawNet
What are details of the Circular 19/2024/TT-BTP guiding the Law on Asset Auction by the Law on Asset Auction 2024 in Vietnam?
LawNet
What is the minimum deposit required for purchasing public assets through price listing in Vietnam?
LawNet
Decree 172/2024/ND-CP detailing the implementation of certain articles of the Law on Asset Auction in Vietnam
LawNet
Circular 89/2024/TT-BTC abolishing 12 Circulars on land finance in Vietnam from December 25, 2024
LawNet
Gifting to people with contributions to the revolution in Vietnam on the occasion of Lunar New Year in 2025
LawNet
From January 01, 2025, what are criteria for classification of group A public investment projects in Vietnam? Which projects shall be granted the Decision on the investment policy by the Prime Minister of Vietnam?
LawNet
Will the Public Investment Law 2024 in Vietnam be effective from January 1, 2025?
LawNet
Milk and functional foods for children under 06 years old will subject to price stabilization and price declaration in Vietnam from January 01, 2025
Lượt xem: 0
Latest Post

Đơn vị chủ quản: Công ty THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Chịu trách nhiệm chính: Ông Bùi Tường Vũ - Số điện thoại liên hệ: 028 3935 2079
P.702A , Centre Point, 106 Nguyễn Văn Trỗi, P.8, Q. Phú Nhuận, TP. HCM;