What are wishes for Lunar New Year 2025 for a lover in Vietnamese?
What are wishes for Lunar New Year 2025 for a lover in Vietnamese?
Lunar New Year, also known as Tet Nguyen Dan, is the first day of the new year according to the lunar calendar, taking place on the 1st day of the lunar January each year. This marks the beginning of a new year cycle, carrying immense significance in the culture and life of Vietnamese people, as well as many other countries using the lunar calendar in Asia, such as China, Korea, and Singapore.
In 2025, the Lunar New Year will begin on January 29, 2025, according to the Gregorian calendar (the 1st day of Lunar January). Below are wishes for Lunar New Year 2025 for a lover in Vietnamese:
1. Năm mới 2025 đã đến, anh chỉ mong một điều là được ở bên em, cùng em trải qua từng khoảnh khắc hạnh phúc. Chúc cô gái của anh luôn xinh đẹp, vui vẻ và mãi yêu anh như hiện tại. Yêu em nhiều lắm!
2. Em yêu à, Tết này không cần lì xì vì em chính là món quà quý giá nhất anh có. Chúc em năm mới tràn đầy hạnh phúc, mọi điều tốt đẹp sẽ đến với người con gái anh yêu nhất trên đời!
3. Mùa xuân này thật ý nghĩa vì có em bên cạnh. Chúc em một năm mới luôn rực rỡ, vui tươi như ánh mặt trời. Anh yêu em mãi mãi, và 2025 sẽ là năm chúng ta thêm nhiều kỷ niệm đáng nhớ bên nhau.
4. Năm mới 2025, anh chẳng mong gì nhiều, chỉ cần em luôn khỏe mạnh, hạnh phúc và mãi là nguồn động lực để anh cố gắng. Anh yêu em, cô gái nhỏ của anh!"
5. Giao thừa này, anh muốn gửi đến em cả vũ trụ tình yêu. Chúc em năm mới thật rực rỡ, mọi ước mơ sẽ thành hiện thực. Anh hứa sẽ là chỗ dựa vững chắc cho em trong mọi mùa xuân của cuộc đời.
6. Tết này anh không cần pháo hoa vì ánh mắt của em đã đủ sáng rực cả bầu trời. Chúc em năm mới thật vui, thật nhiều niềm tin và hạnh phúc. Cảm ơn em đã đến bên đời anh.
7. Mùa xuân đẹp nhất là mùa xuân có em. Chúc em một năm mới an lành, thành công và tràn đầy yêu thương. Anh luôn bên em, dù năm tháng có đổi thay.
8. Xuân về hoa nở, nhưng trong tim anh, em luôn là bông hoa đẹp nhất. Chúc người yêu của anh luôn rạng rỡ, vui vẻ và tràn đầy hạnh phúc trong năm 2025 này.
9. Tết này, anh chẳng mong gì ngoài việc được nắm tay em cùng đi qua mọi mùa xuân phía trước. Chúc em yêu của anh một năm mới ngập tràn niềm vui, tình yêu và thật nhiều may mắn!
10. Giao thừa đã đến, năm mới đã sang, anh chỉ muốn gửi đến em một điều: Dù là năm 2025, 2030 hay bất kỳ năm nào, anh vẫn muốn yêu và bên em mãi mãi. Chúc em năm mới hạnh phúc, thành công và ngọt ngào như tình yêu chúng ta.
Note: Above wishes are for reference only!
What are wishes for Lunar New Year 2025 for a lover in Vietnamese? (Image from Internet)
What are conditions for marriage in Vietnam?
Based on Article 8 of the Marriage and Family Law 2014, the conditions for marriage are stipulated as follows:
Article 8. Conditions for marriage
- A man and a woman wishing to marry each other must meet the following conditions:
a) The man must be at least 20 years old, and the woman at least 18 years old;
b) The marriage is decided voluntarily by both the man and the woman;
c) Neither party is deprived of civil act capacity;
d) The marriage does not fall under any of the prohibited marriage cases stipulated in points a, b, c, and d of clause 2, Article 5 of this Law.
- The State does not recognize marriage between people of the same sex.
The conditions for marriage are stipulated as follows:
[1] The man must be at least 20 years old, and the woman must be at least 18 years old.
[2] The marriage is decided voluntarily by both the man and the woman.
[3] Neither party is deprived of civil act capacity.
[4] The marriage does not fall under one of the following prohibited cases:
- Sham marriage or divorce
- Child marriage, forced marriage, marriage deception, obstruction of marriage
- A person who is married or living as husband and wife with another, or unmarried marrying or living as husband and wife with a married person
- Marriage or cohabitation as husband and wife between relatives within the direct bloodline; between people with kinship within three generations; between adoptive parents and adopted children; those who were adoptive parents and adopted children, father-in-law with daughter-in-law, mother-in-law with son-in-law, stepfather with stepdaughter, stepmother with stepson
Note: The State does not recognize marriage between people of the same sex.
Which authority has the jurisdiction to register a marriage in Vietnam?
Based on Article 17 of the Civil Status Law 2014, the authority for marriage registration and the content of the marriage certificate are stipulated as follows:
Article 17. Authority for marriage registration and content of the marriage certificate
- The People's Committee at the commune level where one of the two parties resides conducts the marriage registration.
- The marriage certificate must contain the following information:
a) Full name, middle name, and name; date, month, year of birth; ethnicity; nationality; place of residence; information on identity documents of both parties;
b) Date, month, year of marriage registration;
c) Signatures or fingerprints of both parties and confirmation of the civil status registration agency.
Based on Article 37 of the Civil Status Law 2014, the authority for marriage registration is stipulated as follows:
Article 37. Authority for marriage registration
- The People's Committee at the district level where the Vietnamese citizen resides conducts the marriage registration between a Vietnamese citizen and a foreigner; between a Vietnamese citizen residing domestically and a Vietnamese citizen residing abroad; between Vietnamese citizens residing abroad; between Vietnamese citizens who are also foreign nationals with Vietnamese citizens or foreigners.
- In cases where foreigners residing in Vietnam request marriage registration, the People's Committee at the district level where one of the two parties resides conducts the marriage registration.
Thus, the authority for marriage registration is stipulated as follows:
- The People's Committee at the commune level where one of the two parties resides handles marriage registration.
- The People's Committee at the district level has the authority to register marriages in the following cases:
+ Vietnamese citizens marrying foreigners;
+ Vietnamese citizens residing domestically marrying Vietnamese citizens residing abroad;
+ Vietnamese citizens residing abroad marrying each other;
+ Vietnamese citizens who also have foreign nationality marrying Vietnamese citizens or foreigners.