What are duties and powers of the National Digital Transformation Agency on information and communication technology in smart cities in Vietnam?

What are duties and powers of the National Digital Transformation Agency on information and communication technology in smart cities in Vietnam? What are tasks and powers of the National Digital Transformation Agency in presiding over the appraisal of goals, techniques and technologies for digital transformation projects in Vietnam? Whhat are duties and powers of the National Digital Transformation Department in the propagation and dissemination of laws and development of digital skills in Vietnam? What are other duties and powers of the National Digital Transformation Agency of Vietnam?

What are duties and powers of the National Digital Transformation Agency on information and communication technology in smart cities in Vietnam?

Pursuant to Clause 3, Article 2 of the Decision 1925/QD-BTTTT in 2022 stipulating duties and powers of the National Digital Transformation Agency on information and communication technology in smart cities in Vietnam as follows:

3. Information and communication technology in smart cities

a) Develop, guide and urge the application of the Information and Communication Technology Reference Framework (ICT) for smart city development in Vietnam;

b) Proposing the formulation and implementation of the Project on building an ecosystem of ICT products and services application in smart cities, piloting the deployment and use of smart city products and services by developed domestic enterprises; coordinate with localities to organize pilot implementation of smart city development; guide localities in applying information technology to develop and provide smart city products and services.

What are tasks and powers of the National Digital Transformation Agency in presiding over the appraisal of goals, techniques and technologies for digital transformation projects in Vietnam?

Pursuant to Clause 4, Article 2 of the Decision 1925/QD-BTTTT in 2022 stipulating tasks and powers of the National Digital Transformation Agency in presiding over the appraisal of goals, techniques and technologies for digital transformation projects in Vietnam as follows:

4. Assume the prime responsibility for appraising the project's objectives, techniques, technology, scale, solutions, and results in accordance with law applicable to investment policies in digital transformation and information technology application projects of the Ministry, under the decision-making authority of the Minister; Assume the prime responsibility for appraising the project's basic design in accordance with current law and to appraise and verify the objectives, techniques, technology, scale, solutions, project results and schemes for reporting. Feasibility study for digital transformation investment projects, information technology application, procurement tasks, detailed outlines and estimates for information technology application activities, service hire information technology using the Ministry's regular expenditures, falling under the Minister's decision-making authority; organize the performance evaluation, check and determine the compliance with the basic/preliminary design,

Whhat are duties and powers of the National Digital Transformation Department in the propagation and dissemination of laws and development of digital skills in Vietnam?

Pursuant to Clause 5, Article 2 of the Decision 1925/QD-BTTTT in 2022 stipulating duties and powers of the National Digital Transformation Department in the propagation and dissemination of laws and development of digital skills in Vietnam as follows:

5. Regarding propaganda and dissemination of laws, development of digital skills for the development of e-Government, digital government and digital transformation in state agencies:

a) Organize activities to provide information, propagate, disseminate and replicate effective practices and models of information technology application, development of e-government, digital government and transformation. number;

b) Organize training activities, raise awareness, capacity and digital skills on information technology application, development of e-Government, digital government, smart city, digital transformation for officials. ministries, civil servants and public employees; coordinate in organizing training activities for cadres, civil servants and public employees on e-Government, Digital Government, and digital transformation implemented mainly on mass open online learning platforms (MOOCs);

c) Organize training courses on digital transformation and digital technology for the contingent of leaders, managers, and staff working in consulting for digital transformation in state agencies to commune level. implemented mainly on mass open online learning platforms.

What are other duties and powers of the National Digital Transformation Agency of Vietnam?

Pursuant to Clause 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, Article 2 of the Decision 1925/QD-BTTTT in 2022 stipulating other duties and powers of the National Digital Transformation Agency of Vietnam as follows:

6. Participate in proposing, formulating, and guiding the implementation of standards, regulations and technical indicators on quality, economic-technical norms for the development of e-Government, digital government, and National Digital Transformation.

7. Carry out scientific research activities in service of information technology application, development of e-Government, digital government and national digital transformation; research and identify current legal barriers to new technologies and platforms.

8. Organize statistics, collect, synthesize data, analyze and forecast information technology application, development of e-Government, digital government, digital transformation; prepare general and statistical reports at the request of competent authorities.

9. Implement international cooperation in the field of information technology application, development of e-Government, digital government, national digital transformation as decentralized by the Minister and regulations and regulations on cooperation international in the field of information and communication; provide data for the assessment and periodic ranking of the development level of Vietnam's e-Government and digital government.

10. Financial management, organizational apparatus, civil servants, public employees and employees, assets, records and documents of the National Digital Transformation Department in accordance with law and as assigned by the Minister.

11. Actively develop non-business activities suitable to their assigned functions and tasks according to the regulations of the State and the Ministry of Information and Communications; preserve and develop assigned resources.

12. Perform other tasks assigned by the Minister.

Best regards!

Related Posts
LawNet
Vietnam: Is it permissible to sign an international agreement under the name of Memorandum?
LawNet
What are details of Circular 10/2024/TT-BTP stipulating codes and standards for professional titles in charge of registration of security interests in Vietnam?
LawNet
What are standards and conditions for consideration for promotion for public employees in charge of registration of security interests in Vietnam from November 08, 2024?
LawNet
Shall Vietnamese citizens purchasing vehicles with installment payments have their conscription postponed?
LawNet
From September 17, 2024, what are cases considered for rank promotion for officials in Vietnam?
LawNet
Vietnam: What are the names of international agreements?
LawNet
Is people joining standing militia forces exempt from military service in Vietnam in 2025?
LawNet
What are cases of officials in Vietnam subject to work suspension from September 17, 2024?
LawNet
Vietnam: What documents are required in the dossier of a person proposed to be received as an official?
LawNet
What are details about individual self-reflection report for party member in Vietnam in 2024?
Lượt xem: 0
Latest Post

Đơn vị chủ quản: Công ty THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Chịu trách nhiệm chính: Ông Bùi Tường Vũ - Số điện thoại liên hệ: 028 3935 2079
P.702A , Centre Point, 106 Nguyễn Văn Trỗi, P.8, Q. Phú Nhuận, TP. HCM;