Conduct of officials, civil servants, public employees, and employees of the Ministry of Construction in public places and on social networks in Vietnam

What are regulations on conduct of officials, civil servants, public employees, and employees of the Ministry of Construction in public places and on social networks in Vietnam? Please advise.

Conduct of officials, civil servants, public employees and employees of the Ministry of Construction in public places in Vietnam

Pursuant to Article 7 of the Code of Conduct of officials, civil servants, public employees and employees of the Ministry of Construction issued together with Decision 1393/QD-BXD of 2021, conduct of officials, civil servants and public employees and employees of the Ministry of Construction in public places as follows:

1. Strictly comply with the provisions of law and regulations on living in public places.

2. Demonstrate civility and politeness in communication, behavior, and attire so that people will trust and love you.

3. Promptly notify competent agencies, organizations and units of information about violations of the law.

4. Do not violate standards of good customs and traditions in public places to ensure civilization and progress of society.

5. Do not take advantage of your position or authority when participating in social activities to assist or cover up violations of the law in any form.

Conduct of officials, civil servants, public employees, and employees of the Ministry of Construction in public places and on social networks in Vietnam (Image from the Internet)

Conduct of officials, civil servants, public employees and employees of the Ministry of Construction on social networks in Vietnam

Pursuant to Article 8 of the Code of Conduct of officials, civil servants, public employees and employees of the Ministry of Construction issued together with Decision 1393/QD-BXD of 2021, conduct of officials, civil servants, public employees and employees of the Ministry of Construction on social networks is as follows:

1. Learn and comply with the terms of use of the social network service provider before registering and participating in the social network.

2. Implement measures to self-manage and secure social network accounts and quickly notify authorities and service providers when organizational or individual accounts lose control or are faked. impersonate, take advantage of and use for unhealthy purposes, affecting national security and social order and safety, affecting the legitimate rights and interests of organizations and individuals.

3. Share information from official, reliable sources.

4. Have behaviors and conducts consistent with the ethical, cultural and traditional values ​​of the Vietnamese people; Do not use words that cause hatred, incite violence, discriminate against regions, gender, or religion.

5. Do not post content that violates the law, information that offends honor and dignity and affects the legitimate rights and interests of other organizations and individuals; Using offensive language that violates good customs and traditions; spreading fake news and false news; Illegal advertising, service business... causes anger in public opinion, affecting social order and safety.

6. Encourage the use of social networks to propagate and promote the country - people, good culture of Vietnam, share positive information, examples of good people and good deeds.

7. Mobilize family members, friends, and people around you to participate in educating and protecting children and adolescents in using social networks in a safe and healthy way.

8. Implement laws, rules and regulations of agencies and units on providing information on social networks.

9. Notify the governing body to promptly handle, respond, and resolve any conflicting opinions, information, or information that violates the law related to functions, tasks, and rights. For example, the management field of officials, civil servants, public employees and employees

10. Take responsibility for actions and conduct on social networks; Coordinate with authorities to handle acts and information content that violate the law.

Best regards!

Related Posts
LawNet
What is the Detailed list of 20 Regional Customs Sub-Departments in Vietnam from March 1, 2025?
LawNet
What is the List of 35 regional social security offices in Vietnam from March 1, 2025?
LawNet
What is the organizational structure of the Ministry of Industry and Trade of Vietnam from March 1, 2025?
LawNet
What is the latest form for evaluation and quality classification of officials in Vietnam in 2025?
LawNet
What is the latest form for evaluation and quality classification of public employees in Vietnam in 2025?
LawNet
Has the Law on Promulgation of Legislative Documents in 2025 in Vietnam been issued?
LawNet
Decree 37/2025/ND-CP stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training of Vietnam
LawNet
Decree No. 36/2025/ND-CP stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Office of the Government of Vietnam
LawNet
Decree 39/2025/ND-CP on the powers and organizational structure of the Ministry of Justice of Vietnam
LawNet
Official: Law on Organization of Local Governments in 2025 in Vietnam
Lượt xem: 0
Latest Post

Đơn vị chủ quản: Công ty THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Chịu trách nhiệm chính: Ông Bùi Tường Vũ - Số điện thoại liên hệ: 028 3935 2079
P.702A , Centre Point, 106 Nguyễn Văn Trỗi, P.8, Q. Phú Nhuận, TP. HCM;